shatter devotion

[ˈʃætər dɪˈvoʊʃən]
verb phrase
quebrar a devoção
1. to destroy or severely damage someone's loyal commitment, faith, or dedication to a person, cause, or belief
The scandal shattered his devotion to the religious institution.
O escândalo quebrou sua devoção à instituição religiosa.
2. to cause someone to lose trust or confidence in something they were deeply committed to
The betrayal shattered her devotion to the movement.
A traição quebrou sua dedicação ao movimento.
This phrase is often used in religious, political, or personal relationship contexts in both Brazilian and American English. In Brazil, it frequently appears in discussions about institutional trust, religious scandals, or political disillusionment. In the USA, it's commonly used in literary and emotional contexts describing the loss of faith or trust.
NYC Slang
break someone's faith/loyalty
Synonyms / Sinônimos
destroy loyaltyundermine faithbreak commitmentfracture allegianceerode trust
Antonyms / Antônimos
strengthen devotionreinforce commitmentdeepen faithsolidify loyalty

Regional Variations

General Brazilian
quebrar a devoção
most common and standard usage
Rio de Janeiro
destruir a devoção
alternative usage emphasizing complete destruction
São Paulo
acabar com a devoção
colloquial variant meaning to end devotion
Portugal
despedaçar a devoção
more literary and formal Portuguese usage

Related Words

betrayaldisillusionmentfaithcommitmentloyaltydedication

Related Idioms & Phrases

shatter one's illusions
break someone's heart
lose faith in
turn one's back on
Look up more words on Fala2Me
The free English-Portuguese dictionary with real Brazilian accents, NYC slang, conjugator and more
Open Fala2Me →