soltar-se, afrouxar-se, desprender-se
1. to become unfastened, detached, or no longer firmly held in place
The button came loose from my shirt during the wash.
O botão se soltou da minha camisa durante a lavagem.
2. to break free from restraint or confinement
The dog came loose from its leash and ran into the park.
O cachorro se soltou da coleira e correu para o parque.
3. to relax or become less tense in behavior or demeanor
After a few drinks, he came loose and started dancing.
Depois de algumas bebidas, ele se soltou e começou a dançar.
In American English, 'come loose' is commonly used in both literal contexts (objects becoming detached) and figurative contexts (people becoming relaxed or uninhibited). In Brazilian Portuguese, 'soltar-se' carries similar dual meanings but is more frequently used in social contexts to describe someone becoming more carefree or relaxed in social situations.
NYC Slang
come loose, break free, get loose
Look up more words on Fala2Me
The free English-Portuguese dictionary with real Brazilian accents, NYC slang, conjugator and more
Open Fala2Me →