blot on one's escutcheon

[/blɑt ɑn wʌnz ɪˈskʌtʃən/]
noun phrase
mancha na reputação; borrão no brasão de armas
1. A disgrace or source of shame that damages one's reputation or family honor; a stain on one's good name or character
His involvement in the scandal was a blot on his escutcheon that haunted him for decades.
Seu envolvimento no escândalo foi uma mancha na sua reputação que o assombrou por décadas.
2. A shameful or disgraceful act that diminishes one's social standing or family honor
The criminal conviction was a blot on the family's escutcheon.
A condenação criminal foi uma mancha no brasão de armas da família.
This is a traditional idiom rooted in heraldic and aristocratic culture, referencing the literal practice of marking a coat of arms with a 'blot' or 'baton' to indicate illegitimacy or dishonor. While less common in modern casual speech, it remains a formal and literary expression used in both American English and Portuguese to describe serious reputational damage. In Brazil, the simpler phrase 'mancha na reputação' is more frequently used in contemporary language, while the original escutcheon reference is preserved mainly in formal, historical, or literary contexts.
Synonyms / Sinônimos
stain on one's charactermark of shamedisgraceshamestigmablemishtaint
Antonyms / Antônimos
honorglorypridereputationdistinction

Regional Variations

General Brazilian
mancha na reputação
Most common modern translation; commonly used in formal and informal contexts
General Brazilian
borrão no brasão de armas
Literal but archaic translation; rarely used in contemporary Portuguese
Portugal
mancha na honra
Alternative form emphasizing personal honor; preferred in Portuguese Portuguese
Formal/Literary
mácula no escudo familiar
Elevated register; used in legal or historical contexts

Related Words

escutcheon (coat of arms)honordisgracereputationscandalshame

Related Idioms & Phrases

a mark against someone
a stain on someone's name
a disgrace to the family
bring shame upon
Look up more words on Fala2Me
The free English-Portuguese dictionary with real Brazilian accents, NYC slang, conjugator and more
Open Fala2Me →