entornar

[en.tor.nar]
verb
to spill, to pour out, to tilt
1. to cause liquid to flow out of a container, usually unintentionally
I accidentally spilled the coffee on the table.
Eu entornei o café na mesa acidentalmente.
2. to tilt or incline something so that its contents flow out
She tilted the glass and spilled water everywhere.
Ela entornou o copo e derramou água em todos os lugares.
3. to pour deliberately from one container to another
Entorn the wine into the glasses.
Entorne o vinho nos copos.
In Brazilian Portuguese, 'entornar' is commonly used in household contexts when referring to accidentally spilling liquids. It's a practical verb that appears frequently in domestic conversations. While 'derramar' is also used, 'entornar' carries a connotation of the action of tilting or the process of spilling, making it distinctly Brazilian in preference.
Synonyms / Sinônimos
derramarverterdespejartransbordear
Antonyms / Antônimos
encherverter com cuidado

Regional Variations

General Brazilian
entornar
Most common form in everyday speech
Rio de Janeiro
entornar
Standard usage; sometimes 'derramar' preferred
São Paulo
entornar/derramar
Both forms used interchangeably
Portugal
derramar
Portuguese Portuguese typically uses 'derramar' instead of 'entornar'

Related Words

entornotorneiraderramacopovasolíquido

Related Idioms & Phrases

entornar a caneca
entornar bebida
não entornar nem uma gota
Look up more words on Fala2Me
The free English-Portuguese dictionary with real Brazilian accents, NYC slang, conjugator and more
Open Fala2Me →